online slots malaysia
1-877-526-8540
Immigration Law Associates, PC

Voting as a non-English speaker

Posted on by

*Versión en español abajo

**Version française ci-dessous

The United States prides itself on being a nation of immigrants. As such, many naturalized citizens are not fluent English speakers. The U.S. has voting laws that govern language determination. These laws require the government to provide ballots in languages besides English.

Depending on whether voting is conducted on the state, county, or county subdivision level, a locality must meet the following two requirements for ballots to be translated into another language

  1. More than five percent of the population in the locality is not fluent in English OR more than 10,000 voting age citizens in region speak limited English AND
  2. The rate of total voting age citizens that are limited-English proficient and have less than a 5th grade education is higher than the national average.

The Voting Rights Act (VRA), which governs these voting language rules, was first signed into law in 1965. Language provisions were first introduced ten years later with the reauthorization of the VRA and implementing Section 203.

The languages that are covered by Section 203, meaning they have the potential for translation on the ballot, include:

  1. Spanish
  2. American Indian languages
  3. Alaska Native languages
  4. Asian languages

Granted, this is the bare minimum requirement from the federal government. Many localities offer ballots in more languages than the federal government requires. For example, Fairfax County, VA is only federally required to offer ballots in Spanish and Vietnamese, but it also has expanded this service to Chinese and Korean speakers as well.

The language determination on ballots is revised every five years using data from the U.S. Census and American Community Survey (ACS).

To find out in which languages the ballot is provided in your voting jurisdiction, scroll down for the complete list from the Federal Register in its most recent update from December 8, 2021.

In addition to English, the language requirements in voting jurisdictions in the Virginia, Maryland, and D.C. include:

Virginia

  • Fairfax County: Spanish, Vietnamese
  • Prince William County: Spanish
  • Manassas city: Spanish
  • Manassas Park city: Spanish

Maryland

  • Montgomery County: Spanish
  • Prince George’s County: Spanish

Washington, D.C. provides Language Access services to callers with requests for interpreters. Their website provides information in Amharic, Chinese, French, Korean, Spanish, and Vietnamese.

*Versión en español

Votar como no hablante de ingles

Estados Unidos se enorgullece de ser una nación de inmigrantes. Como tal, muchos ciudadanos naturalizados no hablan inglés con fluidez. Estados Unidos tiene leyes electorales que rigen la determinación del idioma. Estas leyes requieren que el gobierno proporcione boletas en otros idiomas además del inglés.

Dependiendo de si la votación se lleva a cabo a nivel de estado, condado o subdivisión de condado, una localidad debe cumplir con los siguientes dos requisitos para que las boletas se traduzcan a otro idioma

  1. Más del cinco por ciento de la población en la localidad no habla inglés con fluidez O más de 10,000 ciudadanos en edad de votar en la región hablan inglés limitado Y
  2. La tasa del total de ciudadanos en edad de votar que tienen un dominio limitado del inglés y tienen menos de 5 grado de educación es más alta que el promedio nacional.

La Ley de derechos electorales (VRA), que rige estas reglas de idioma de votación, se convirtió en ley por primera vez en 1965. Las disposiciones de idioma se introdujeron por primera vez diez años después con la reautorización de la VRA y la implementación de la Sección 203.

Los idiomas que están cubiertos por la Sección 203, lo que significa que tienen el potencial de traducción en la boleta electoral, incluyen:

  • Español
  • Idiomas indias americanas
  • Idiomas nativos de Alaska
  • Idiomas asiáticos

Por supuesto, este es el requisito mínimo del gobierno federal. Muchas localidades ofrecen boletas en más idiomas de los que requiere el gobierno federal. Por ejemplo, el condado de Fairfax, VA, solo tiene la obligación federal de ofrecer boletas en español y vietnamita, pero también ha ampliado este servicio a los hablantes de chino y coreano.

La determinación del idioma en las boletas se revisa cada cinco años utilizando datos del Censo de EE. UU. y la Encuesta sobre la comunidad estadounidense (ACS).

Para averiguar en qué idiomas se proporciona la boleta en su jurisdicción de votación, desplácese hacia abajo para ver la lista completa del Registro Federal en su actualización más reciente del 8 de diciembre de 2021.

Además del inglés, los requisitos de idioma en las jurisdicciones electorales de Virginia, Maryland y D.C. incluyen:

Virginia

  • Condado de Fairfax: español, vietnamita
  • Condado de Prince William: español
  • Ciudad de Manassas: Español
  • Manassas Park ciudad: Español

Maryland

  • Condado de Montgomery: español
  • Condado de Prince George: español

Washington, D.C. brinda servicios de acceso lingüístico a las personas que llaman y solicitan intérpretes. Su sitio web proporciona información en amárico, chino, francés, coreano, español y vietnamita.

 

**Version française

Voter en tant que non-anglophone

Les États-Unis se targuent d’être une nation d’immigrants. En tant que tel, de nombreux citoyens naturalisés ne parlent pas couramment l’anglais. Les États-Unis ont des lois électorales qui régissent la détermination de la langue. Ces lois obligent le gouvernement à fournir des bulletins de vote dans des langues autres que l’anglais.

Selon que le vote a lieu au niveau de l’État, du comté ou de la subdivision du comté, une localité doit répondre aux deux exigences suivantes pour que les bulletins de vote soient traduits dans une autre langue:

  1. Plus de cinq pour cent de la population de la localité ne parle pas couramment l’anglais OU plus de 10 000 citoyens en âge de voter dans la région parlent un anglais limité ET
  2. Le taux de citoyens en âge de voter ayant une maîtrise limitée de l’anglais et ayant moins d’une 5e année d’études est supérieur à la moyenne nationale.

La loi sur les droits de vote (VRA), qui régit ces règles linguistiques de vote, a été promulguée pour la première fois en 1965. Des dispositions linguistiques ont été introduites pour la première fois dix ans plus tard avec la réautorisation de la VRA et la mise en œuvre de l’article 203.

Les langues couvertes par l’article 203, ce qui signifie qu’elles peuvent être traduites sur le bulletin de vote, comprennent :

  • Espagnol
  • Langues amérindiennes
  • Langues autochtones de l’Alaska
  • Langues asiatiques

Certes, il s’agit de l’exigence minimale du gouvernement fédéral. De nombreuses localités proposent des bulletins de vote dans plus de langues que ne l’exige le gouvernement fédéral. Par exemple, le comté de Fairfax, en Virginie, n’est tenu par le gouvernement fédéral d’offrir des bulletins de vote qu’en espagnol et en vietnamien, mais il a également étendu ce service aux locuteurs chinois et coréens.

La détermination de la langue sur les bulletins de vote est révisée tous les cinq ans à l’aide des données du recensement américain et de l’American Community Survey (ACS).

Pour savoir dans quelles langues le bulletin de vote est fourni dans votre juridiction de vote, faites défiler vers le bas pour la liste complète du Federal Register dans sa dernière mise à jour du 8 décembre 2021.

En plus de l’anglais, les exigences linguistiques dans les juridictions électorales de Virginie, du Maryland et de D.C. incluent :

Virginie

  • Comté de Fairfax : espagnol, vietnamien
  • Comté de Prince William : espagnol
  • Ville de Manassas : espagnol
  • Ville de Manassas Park : espagnol

Maryland

  • Comté de Montgomery : espagnol
  • Comté de Prince George : espagnol

Washington, D.C. fournit des services d’accès linguistique aux appelants ayant des demandes d’interprètes. Leur site Web fournit des informations en amharique, chinois, français, coréen, espagnol et vietnamien.

Traduit par Sarah Metzel

Filed under: Uncategorized